日前最新一期《經濟學人》(The Economist)針對我國總統馬英九先生的一篇報導,標題使用bumbler一字。國內各媒體對該英語單字翻譯不一,包括笨蛋、笨拙、無能、沒決斷力、老是出包等等,各討論區也猛查字典各自做出解釋,但都不大正確。
Bumbler一字實源自傻B
當然我是對《經濟學人》感到不滿與遺憾的。
我們的總統我們可以罵,可你不行,而且我們還排隊著呢,怎麼你強行插入了,不守規矩。第二是客觀上我們總統沒那麼差。
茲整理簡表一張,對比台美領導人,以正視聽。
寫在後面:
這篇文章花我最多時間的是放上那兩張元首照片。
一開始我透過網路很快便找到兩人最能詮釋Bumbler一詞的表情瞬間,足以引人發笑,可我想了想,既已透過文字挖苦當事人,實無必要再貼上最難看的照片,落井下石,遂決定重新找出兩張最稱頭的。歐巴馬在各個演說場合的照片攝影水平多半很不錯,智慧、活潑、沈穩、親民、溫馨、魄力、憂國憂民。反觀小馬哥竟沒有任何照片勉強堪用,除了一張穿風衣的。結果那是周潤發。最後我不得不放棄,直接製作裁切兩人風格相近的大頭照充數,日後如有不測,加上黑框又能再用一次。總統府公共關係室與總統府攝影官出了什麼問題我不清楚,也不好批評人家,人家是官哪。我們政府的毛病之一就是太多不適任的木材卡在那些無人注意的重要位子上。比起一碗68元的民營魯肉飯,這才應該受到正視。
寫在更後面:
補述如下:
一、J.D.與S.J.D.不具比較意義,無優劣之分,故判平手。不可質疑裁判。
二、失業率一欄採任期最高數值,非最新。
三、許多觀眾朋友生活在一個單一種族的城市裡,看著教科書,對我「人種」一欄異常關心,要我別踩了種族歧視的紅線,我特別感謝。我所處的環境,黑人與黃人同屬被歧視的一方,兩個最慘的有色人種在那比較著誰稍微高級一點點,是一種自嘲。而我身為黃種人,拿這開玩笑,則是出於自信。但我又不能解釋太多,一個連省籍情結都搞不定的國家,是沒有資格去跟人家談論種族議題的。
留言列表